Showing posts with label hymn. Show all posts
Showing posts with label hymn. Show all posts

Friday, December 26, 2014

HYMN 8 Indra

HYMN 8 Indra.

एन्द्र सानसिं रयिं सजित्वानं सदासहम् । वर्षिष्ठमूतये भर ॥१॥
Indra, bring for our protection, wealth - most abundant which be,
Enjoyable, the source of victory, the humbler of our foes truly.
1.8.1
नि येन मुष्टिहत्यया नि वृत्रा रुणधामहै । त्वोतासो न्यर्वता ॥२॥
By which we may, when encountering them, repel our enemies,
If hand to hand, or carried; ever protected by you certainly.
1.8.2
इन्द्र त्वोतास आ वयं वज्रं घना ददीमहि । जयेम सं युधि स्पृधः ॥३॥
Indra with your defence, we gave a thunder weapon hefty,
Wherewith we may conquer our opponents but entirely.
1.8.3
वयं शूरेभिरस्तृभिरिन्द्र त्वया युजा वयम् । सासह्याम पृतन्यतः ॥४॥
With you Indra, and missile-hurling heroes, for our ally,
We are able to overcome our foes arrayed in hosts truly.
1.8.4
महाँ इन्द्रः परश्च नु महित्वमस्तु वज्रिणे । द्यौर्न प्रथिना शवः ॥५॥
Indra mighty; may enormity to bearer of thunderbolt be;
And may his strong armies ever vast as the heavens be.
1.8.5
समोहे वा य आशत नरस्तोकस्य सनितौ । विप्रासो वा धियायवः ॥६॥
Who has recourse to him wins battle, gets off-spring surely,
The wise desirous of understanding do beget thoughts holy.
1.8.6
यः कुक्षिः सोमपातमः समुद्र इव पिन्वते । उर्वीरापो न काकुदः ॥७॥
The belly of Indra, which quaffs the soma juice abundantly,
Swells as ocean, ever moist as ample fluids of palate be.
1.8.7
एवा ह्यस्य सूनृता विरप्शी गोमती मही । पक्वा शाखा न दाशुषे ॥८॥
Verily the words of Indra to his worshipper ever true be,
Manifold, cow- conferring, in honour; like ripe branch be
1.8.8
एवा हि ते विभूतय ऊतय इन्द्र मावते । सद्यश्चित्सन्ति दाशुषे ॥९॥
Indra verily your mighty powers, glories ever but be,
Savior, protector of every such worshipper like me.
1.8.9
एवा ह्यस्य काम्या स्तोम उक्थं च शंस्या । इन्द्राय सोमपीतये ॥१०॥
Let lauds, chants and praises sung to Indra be,
Desired, repeated so he may drink soma readily.

1.8.10

Tuesday, December 23, 2014

HYMN 4 Indri

HYMN 4 Indri

सुरूपकृत्नुमूतये सुदुघामिव गोदुहे । जुहूमसि द्यविद्यवि ॥१॥
As a good cow to him who milks but does be,
We invoke doer of fair deeds to our aid daily.
1.4.1
उप नः सवना गहि सोमस्य सोमपाः पिब । गोदा इद्रेवतो मदः ॥२॥
Come to our libations, Soma−drinker you be!
The rich One's rapture gives kine certainly.
1.4.2
अथा ते अन्तमानां विद्याम सुमतीनाम् । मा नो अति ख्य आ गहि ॥३॥
May we be aware of your innermost kindness truly:
Do not pass us by - come reveal yourself to me.
1.4.3
परेहि विग्रमस्तृतमिन्द्रं पृच्छा विपश्चितम् । यस्ते सखिभ्य आ वरम् ॥४॥
Go to the wise unconquered One, ask of Indra truly,
Ask him of the priest’s fitness, who recites skillfully.
1.4.4
उत ब्रुवन्तु नो निदो निरन्यतश्चिदारत । दधाना इन्द्र इद्दुवः ॥५॥
Let our ministers, performing his worship earnestly,
Depart your revilers from all places - praise Indra truly.
1.4.5
उत नः सुभगाँ अरिर्वोचेयुर्दस्म कृष्टयः । स्यामेदिन्द्रस्य शर्मणि ॥६॥
Destroyer of foes, let enemies say, we prosperous be,
Let men cheer us - may we dwell in Indra's care fully.
1.4.6
एमाशुमाशवे भर यज्ञश्रियं नृमादनम् । पतयन्मन्दयत्सखम् ॥७॥
To the swift One bring the swift, grace sacrifice fully,
That to the Friend who gives wings and joy wholly.
1.4.7
अस्य पीत्वा शतक्रतो घनो वृत्राणामभवः । प्रावो वाजेषु वाजिनम् ॥८॥
Satakratu[i], drink this, you the Vrtras' slayer does be;
You who help the warrior in the fray undoubtedly.
1.4.8
तं त्वा वाजेषु वाजिनं वाजयामः शतक्रतो । धनानामिन्द्र सातये ॥९॥
We strengthen Satakratu, You the powerful in fight be,
That, Indra, we may win us the wealth but finally.
1.4.9
यो रायोऽवनिर्महान्सुपारः सुन्वतः सखा । तस्मा इन्द्राय गायत ॥१०॥
To him the stream of wealth, who pours the juice be,
To this Indra do sing your song unending devotedly.
1.4.10





[i] Soma Juice

HYMN 3 Asvins

HYMN 3 Asvins

अश्विना यज्वरीरिषो द्रवत्पाणी शुभस्पती । पुरुभुजा चनस्यतम् ॥१॥
Asvins, rich in deeds, who of praise be worthy,
With nimble hands accept our sacrifice truly.
1.3.1
अश्विना पुरुदंससा नरा शवीरया धिया । धिष्ण्या वनतं गिरः ॥२॥
Asvins, guides of devotion, abounding in acts mighty,
Endowed with fortitude, accept our songs unavertedly.
1.3.2
दस्रा युवाकवः सुता नासत्या वृक्तबर्हिषः । आ यातं रुद्रवर्तनी ॥३॥
Asvins, slayers of foes, truthful, leaders of heroes be,
Come to the libations sprinkled on sacred grass surely.
1.3.3
इन्द्रा याहि चित्रभानो सुता इमे त्वायवः । अण्वीभिस्तना पूतासः ॥४॥
Indra incredibly bright, these pure libations for you be,
Expressed by fingers of the priests, desirous of you be.
1.3.4
इन्द्रा याहि धियेषितो विप्रजूतः सुतावतः । उप ब्रह्माणि वाघतः ॥५॥
Come Indra to prayers, urged by the singer holy,
Accept the prayers of libation by priest but humbly.
1.3.5
इन्द्रा याहि तूतुजान उप ब्रह्माणि हरिवः । सुते दधिष्व नश्चनः ॥६॥
Approach Indra, Bay Horses’ Lord, to prayers hastily,
In this libation please take delight – I beseech thee.
1.3.6
ओमासश्चर्षणीधृतो विश्वे देवास आ गत । दाश्वांसो दाशुषः सुतम् ॥७॥
Visvadevas[i] who protect, reward, cherish men truly,
Take your worshipper's drink – it offered to you be.
1.3.7
विश्वे देवासो अप्तुरः सुतमा गन्त तूर्णयः । उस्रा इव स्वसराणि ॥८॥
May the swift Universal Gods come to drink quickly,
As the solar rays does come to the days diligently.
1.3.8
विश्वे देवासो अस्रिध एहिमायासो अद्रुहः । मेधं जुषन्त वह्नयः ॥९॥
Visvadevas, undecaying, omniscient, fearless be,
Void of malice, bearers, accept the sacred draught fully.
1.3.9
पावका नः सरस्वती वाजेभिर्वाजिनीवती । यज्ञं वष्टु धियावसुः ॥१०॥
May Sarasvati, the purifier, giver of food, wealth be,
Attracted by our offerings and hymns given eagerly.
1.3.10
चोदयित्री सूनृतानां चेतन्ती सुमतीनाम् । यज्ञं दधे सरस्वती ॥११॥
All songs inciter, inspirer of all gracious notion truly,
Please do accept our rite – Goddess Sarasvati.
1.3.11
महो अर्णः सरस्वती प्र चेतयति केतुना । धियो विश्वा वि राजति ॥१२॥
Sarasvati who ever brighten all pious thought clearly.
Accepted our offering truth inspirer - enlighten fully.
1.3.12





[i] Universal Gods